![]() |
شكسبير..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بداية أعتذر من إخوتي لعدم المشاركة في هذا القسم لعدم المعرفة الكافية بعالم القصة والرواية . هي مشاركة أتمنى أن تعجبكم ...عن أديب الشعر المسرحي العالمي شكسبير : شكسبير .. ذلك الأديب الذي احتار فيه الدارسين، فهو يعتبر أشهر شاعر مسرحي في تاريخ الأدب ليس الانجليزي فحسب، وإنما الآداب العالمية كذلك، وعلى الرغم من زعم بعض الدارسين أن شكسبير لم يكن سوي سائس للخيل, وممثل مجهول وأن الذي كتب هذه المسرحيات العظيمة التي بين أيدينا قد يكون "فرانسيس بيكون" أو "آيرل أوف" أو أي شخص آخر، إلا أن أعماله حيه إلي يومنا هذا نقرأها ونبحثها، وتقرأنا هي أحياناً. ولد وليم شكسبير في 26 ابريل 1564 لأبوين من الطبقة الوسطى في بلدة تجارية صغيرة تسمى ستراتفورد أبون آفون، وكان الثالث من بين ثمانية أطفال في عائلته. كانت عائلة شكسبير ذات مكانة مرموقة في المدينة، فقد اختير والده عضوًا في المجلس التشريعي للبلدة، وانتُخب بعد ثلاث سنوات رئيسًا للمجلس البلدي، شغل والده بعد ذلك عدة مناصب مدنية في ستراتفورد، لكنه عانى من مشاكل مالية في نهاية حياته. التحق شكسبير بالمدرسة الابتدائية بقرية ستراتفورد أبون آفون حيث درس مبادئ اللغات اللاتينية واليونانية والفرنسية, ومكنته دراسته قراءة كتابات لمؤلفين رومان باللاتينية من أمثال شيشرون، وأوفيد، وبلوتوس، وسنيكا، وتيرنس، ولكن شكسبير لم يكمل دراسته لاضطراره للعمل مبكرا وديون والده. تزوج شكسبير من "آن هاثاواي" ابنة مزارع من قرية شوتري ، فأنجبت له "هامنت"و"جوديث" ، كان شكسبير يحب التمثيل بالإضافة إلى الشعر مما جعله ينتقل إلى لندن, حيث التحق بأشهر الفرق المسرحية وكتب بعض المسرحيات، بقي شكسبير حتى نهاية حياته المسرحية عضواً بارزاً في فرقة رجال اللورد تشامبرلين ؛ التي كانت من أشهر الفرق المسرحية في لندن، وبحلول عام 1594م كانت ست مسرحيات له قد عرضت بلندن. في بداية عامه الخمسين اعتزل شكسبير فن الكتابة، ويبدو أن السبب يعود إلى تدهور صحته، حيث قام في عام 1616 بكتابة وصيته التي أوصى فيها بتوزيع أمواله على عائلته وأصدقائه والعامة من الفقراء، وفي خلال شهر من كتابة هذه الوصية توفي شكسبير. أنجز شكسبير قصيدته الطويلة فينوس وأدونيس عام 1593م، وطبعها له ريتشارد فيلد. وفي العام التالي ؛ قام فيلد بطباعة قصيدة شكسبير الثانية بعنوان اغتصاب لوكريس ، ولكن شكسبير عاد إلى كتابة المسرح ثانية بعد إعادة فتح المسارح عام 1594م. من اهم أعماله "هاملت" ، "عطيل" ، "الملك لير" ، "ماكبث"، " تاجر البندقية" ، " روميو وجولييت" ، و"ماكبث". تحيتي للجميع . |
رد: شكسبير..
نبذة رائعة أستاذ مشعل عن أديب شغل العالم
شكرا وتحياتي |
رد: شكسبير..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أهلا وسهلا بك أخي الغالي وضاح اليمن .. حمدا لله على سلامتك .. إفتقدناك وقلمك .. حضورك مشرف كالعادة .. وفقك الله . |
رد: شكسبير..
http://tbn0.google.com/images?q=tbn:...aika_101_A.jpg
وهذه أشهر قصائدة والرجال شاعر ويوم تزوج محبوبته فاضت قريحته ورد هذه الابيات <<shall I compare>> Shall I compare thee to a summer's day Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of May And summer's lease hath all too short a date Sometimes too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed And every fair from fair sometimes declines By chance or nature's changing course untrimmed But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest Nor shall death brag thou wanderest in his shade when in eternal lines to time thou growest So long as men can breathe, or eyes can see So long lives this. and this gives life to thee هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان. ولتلك القصيدة ترجمتان الترجمة الأولى ..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962.. ألا تشبهين صفاء المصيف بل أنت أحلى وأصفى سماء ففى الصيف تعصف ريح الذبول وتعبث فى برعمات الربيع ولا يلبث الصيف حتى يزول وفى الصيف تسطع عين السماء ويحتدم القيظ مثل الأتون وفى الصيف يحجب عنا السحاب ضيا السما وجمال ذكاء وما من جميل يظل جميلا فشيمة كل البرايا الفناء ولكن صيفك ذا لن يغيب ولن تفتقدى فيه نور الجمال ولن يتباهى الفناء الرهيب بأنك تمشين بين الظلال اذا صغت منك قصيد الأبد فمادام فى الأرض ناس تعيش ومادام فيها عيون ترى فسوف يردد شعرى الزمان وفيه تعيشين بين الورى ..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986.. من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول: ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق اقتباس:
سبحان الله وهل ينفعهم ذلك مشكور يا أديبنا مشعل |
رد: شكسبير..
الأديب الملهم مشعل الهذلي ..
تحية وتقدير .. جميل أن نرى وليم شكسبير هنا .. ما أجمل نقل الثقافة والتراث العالمي .. للمتعة والنهل منه .. أشكرك جزيل الشكر .. وللأستاذ سلطان إضافته القيمة .. خاصة الترجمة الثانية للقصيدة .. فإني أراها في غاية الروعة .. لا أنثلم قلمك ودام لنا نبضك ،،، مع تحيات (تلميذك)،،، |
رد: شكسبير..
الله مااجمل قصص شكسبير
قرأت رائعة عُطيل وديدمونه ،، والقصه الساحره تاجر البندقيه) واتمنى فعلاً ..... أن تُدرس كتاباته الادبيه في مراحلنا الدراسيه وتحياتي |
رد: شكسبير..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مدير المجلس الموقر حفظك الله إضافة قوية ومهمة جدا أضافت لموضوعي الكثير يكفيني منك هذا الإهتمام حفظك الله . أديب المجلس وفارسه أخي الغالي العزيز الفارس حزين الطلعة مرحبا بك وبتشجيعك وفقك الله .ز الأخت الفاضلة والأستاذة الشامخة القضية أننا لم نفهم ثقافتنا جيدا حتى نصل لمرحلة دراسة ثقافة الأخرين .. مروركم مشرف بورك فيكم . |
رد: شكسبير..
ياحلوا مواضيعك يابوشعيل
مرور متاخر من الذيب ولاكن الله يبيض جهك يابو شعيل عز الله استفت منها من القصه الجميله شكراً .. |
رد: شكسبير..
شكراً لك أخي العزيز \ مشعل الهذلي
وأسمح لي بأن أضيف على ما قلته : أن شكسبير كان رائد المسرح الشعري والشعر في عصر النهضة الأوروبية وماكبث من أشهر مسرحياته التي اشتهرت فيها الشخصيات بعقدتها المتميزة وهو -أي شكسبير- الرائد الأول في هذا المجال ومثيله في ذلك العصرأيضا مارلو صاحب مسرحية يهود مالطا، وفن الرواية في تلك الفترة -وفي انجلترا تحديدا- لم يكن رائجا بقدر ما كان للشعر والمسرحية شعبية كبرى. إلا أن المسرحيات الشعرية قلت شعبيتها في بدايات القرن التاسع عشر وحلت محلها الروايات التي أصبحت تُـمثّـل على خشبة المسرح، ثم جاء العهد الفكتوري لتندثر المسرحية الشعرية وتتحول إلى نثرية تتناول لغة العوام أو اللغة الرسمية. وعليه تحولت مسرحيات شكسبير من شعرية إلى نثرية بسبب لغتها الشعرية (الثقيلة)، وحين تُـرجمت هذه المسرحيات إلى العربية فقد نُـقلت -غالبا- من الطبعات النثرية لا الشعرية لسهولة لغتها مما التبس فيها الأمر على بعض القراء العرب ليحسبوا أن مسرحيات شكسبير هي روايات0 والحديث يطول ويطول في هذا العملاق 000 تقبلي مني وافر التحية |
رد: شكسبير..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكر وتقدير للأخ الغالي الذيب على متابعته .. وشكر لأمير الكلمة لإضافته الجميلة والقوية ... وفقكم الله .. ودي وإحترامي . |
رد: شكسبير..
مشكوووووووووور يا مشعل لهذلي
|
رد: شكسبير..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حياك الله أخي الغالي أبو سعود . والشكر لله وحده .. نتمنى مشاركتك معنا . حفظك الله . |
الساعة الآن 01:55 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By
Almuhajir
الحقوق محفوظة لشبكة هذيل