رد: موضوع مهم
أخي العزيز ابن عادي صدقني أنا إنسان أحترم الرأي الآخر أشد الإحترام وأنا أعلم علم اليقين بأن ابن آدم ما طلع من بطن أمه متعلم و أن الإنسان يعيش في هذه الحياة تجارب وله فيها مواعظ وعبر وليس عيباً أن يخطىء الإنسان ولكن العيب أن يستمر في الخطأ وكما قال أخونا أبوملاذ حفظه الله الإختلاف في وجهات النظر لا يفسد للود قضية وهذا عين الصواب وأنا أجد في كلامه حكم ومواعظ ولكن الذي أحببت أن أنوه عليه فيما يخص بالأخطاء الإملائية أن هذا الأمر لم يكن تقصيراً مني أو جهلاً في قواعد الإملاء ولكن الأخطاء التي حدثت في القصيدة النبطية الأولى كانت بسبب الإلتباس فكما هو معروف عند الكثير بأن الشعر النبطي لا يتقيد بقواعد الكتابة الصحيحة في الإملاء لأن الشعر النبطي من قواعد كتابته أن الحروف التي تنطق تكتب وأما الحروف التي لا تنطق لا تكتب فهو لا يتقيد بقواعد الإملاء الصحيحة والسبب في ذلك هو أن يكون بمقدور الأشخاص الذين لا يجيدون قواعد اللغة والكتابة الصحية أن يكون بمقدورهم قرآءة الشعر النبطي بشكل صحيح وقد حدث عندي إلتباس في كتابة القصيدة الأولى حيث كنت مهتماً بكتابة القصيدة بالشكل الصحيح حسب قواعد اللغة وبعض الأخطاء حدثت عفوياً مثل (اللي) كتبتها (الي) والصحيح كتابتها بهذا الشكل (اللي) ولكن المشكلة العويصة أن التعديل لا يمكن بعد الخروج من المنتدى وهذه مشكلة في حد ذاتها أنك لا تستطيع التعديل أما فيما يخص الوزن فأنا قد إعترفت أمامكم بأن القصيدة قد عيب فيها شرط واحد وهو الوزن وقد تأكدت من ذلك بعد أن قمت بتقطيع الأبيات الشعرية بالطريقة العروضية وقد وجدت إختلافاً أقل من المتوسط ولكن الذي أردت أن أنوه عليه بأن المفروض أن يحدد كل شخص مكان العيب في القصيدة وبالتالي نحاول تعديلها بالطريقة الصحيحة حتى لا يذهب المجهود مع الريح وبالطريقة هذه لا يشعر كاتب القصيدة بنفور من هذا المجال لكثرة المعيبين فيه بل عند تحديد موضع الخطأ ما عليه سوى أن يصحح وبالطريقة هذه يشعر بنشاط وبالتالي يكون مردوده عليه جميل جداً ........
أما بالنسبة لأخي سحر البيان أريد أن أقول له وأنت على العين والرأس وكلامك يقطر عسل بس عليك ملاحظة أنت تقول بأن القصيدة مافيها رابطة تربطها وفيها تباعد يعني مهي كتلة واحدة وهذا مع كل إحترامي لك القصيدة كانت مترابطة تماماً بس مشكلتها إختلاف في الوزن كما ذكر أخونا أبوملاذ وكلماتها كانت قوية حتى أن من يسمعها يشعر ويصرح لي بذلك بأن كلماتها قوية جداً بس يشعرون بإختلاف في الوزن ثم ما ذكرته بأن الشعر موهبة وهذا صحيح بس ليس حكراً على الموهوبين بل بإمكان من تعلم قواعدها بشكل صحيح أن يبني أبيات جميلة.... لك مني أحر التحايااا يا عسل على كلامك الحلو وهذا موغريب فالحلو ما يجي منه إلا الحلو....
أما أخونا بيرق لحيان فأقول له حرام عليك يا شيخ فتلت قصيدتي الفصحى أتهمتها بالنثر والكل يعلم بأن النثر يختلف تماماً لأن النثر له أمور تختلف كلياً عن الشعر فهي غير ملزمة بالقوافي بل لها أدوات أخرى تهتم بها مثلا السجع الذي يجب وأن يكون قائدها أما لو قلت بأن فيها إختلاف في الوزن فهذا ما أنا بصدد التأكد منه حيث كما أسلفت قد تجاوزت البيت الثلاثون وأنا الآن بدأت في تقطيعها بالطريقة العروضية لمعرفة أماكن الخلل فيها ولكن لا أخفي عليك فقد قمت بطرحها على بعض المتذوقين فأشادوا بها كثيراً وأكثر بيت سعدوا به الذي أقول فيه:
فلا تطلباً اليومَ بضع دقائِقٍ = فأنتَ فيما مضى قد ضَيَعتَ الكثيرُ
ولكن الكثير لا يجيدون قرآءة الفصحى فيحدث لديهم إلتباس
وأقولها وللأمانة بأن الأبيات التي بالفصحى قد سعدوا منها ولكنني لن أطرحها حتى بعد تأكدي منها بالطريقة العروضية بل سوف أعرضها على أحد الرواد في هذا المجال وصدقني يا أخي أنه كلامك على العين والراس وأنا شاكر لك على المشاركة وترى اللحايين أرحامنا ونفتخر فيكم لك مني كل إحترام تقبل تحياتي .....
الأمر الأخير الذي أود أن أقوله بأنني أستطيع أن أبني أبيات شعرية باللغة الفارسية الإيرانية ويبدو أنني سألجأ إلى كتابة الشعر بهذه اللغة أتعلمون لماذا لأنه مافي أحد فيكم يقدر ينقدها ههههههههه وترى الشعر الفارسي قمة في الروعة و إن شاء الله سآتيكم بأشعار لكبار الفرس منهم على سبيل المثال سعد الشيرازي
ومن روائعه
بكت عيني غداة البين دمعاً
وأخرى بالبكا بخلت علينا
فعاقبت التي بالدمع ضنت
بأن أغمضتها يوم التقينا
وأسعدت التي بالدمع جادت
بأن أقررتها بالوصل عينا
(هذه الأبيات مترجمة للغة العربية المرة الجاية مافي ترجمة جهزوا أنفسكم)
أتمنى لكم موفووور الصحة والعافية ولكم مني جزيل الشكر على ملاحظاتكم وهي محل إهتمام عندي .....
أخوكم / وائل براك الهذلي
آخر تعديل صياد الأسود يوم 12-03-2010 في 03:40 AM.
|