جرت العادة أن تترجم Quote بـ "إقتباس" وأرى الان أنها غير مناسبة فالاقتباس من النار وليست كل الأفكار نارية... على الأقل كما ترجمتها
نظرتك دائما صافية أديبنا الرائع
على الخير نلتقي
أخي الموقر وضّاح اليمن
السلام عليكم..
لقد حجرت واسعاً !! فمن شرط أن الاقتباس لا يكون إلاّ من النار ؟ ما هي حجتك في حجر الكلمة على النار فقط ؟
تأكد يا أخي أنه لا يوجد دليل على ذلك الحجْر.
والكلام الظاهري المعنى لايحتاج لهكذا تأمل ..
فالاقتباس أيضاً في الأفكار وفي غيرها..
وأود التنويه إلى أن كلمة إقتباس تكتب بدون همزة (اقتباس).
شاكراً لك طروحاتك القيمة ومتابعتك.
آملاً أن يتسع صدرك لهذه الملاحظات.
دمت بود.